Go back

Julio Agredano

Alumni Story

Informático, 25 años como directivo en multinacionales de tecnología ocupando diferentes puestos en áreas de I+D, Desarrollo de Negocio y Dirección.
Desde 2011 paciente de ictus, Fundador de la Fundación Freno al ICTUS, deportista amateur, marido y padre.

A computer scientist, 25 years as director in multinational companies of technology, working in different positions in several areas as R&D, Business Development, and Management.
Since 2011, stroke patient, Founder of Fundación Freno al ICTUS, amateur athlete, husband, and father.
Nationality

Spanish

Current Location

Madrid, Spain

SPECIALITY

President & Founder at Fundación Freno al ICTUS

Program studied

IMBA 2006

Q&A WITH JULIO

Define your experience in the IMBA in one word.

Intense

Intensa

What were some of the main challenges that you encountered on your way? How did your master program and IE help you through these challenges?
¿Cuáles fueron algunos de los principales retos que encontró en su camino? ¿Como le ayudaron su programa de master e IE en estos retos?

In 2016, I was living an important professional change, changing from the Research and Development area (as back office) to business areas with direct responsibility of the sales of our solutions.

That transition was not easy, from never having to present our solutions to our future clients, to be an important part in the sales process.

The MBA was fundamental in this professional development, I acquired knowledge about sales, marketing, and commercial strategy that were very useful in my career. It also helped me to get out of my comfort zone and show myself to other professionals who are the ones that really help you grow.

En 2016 estaba en un periodo de cambio profesional, pasaba de un área de I+D (backoffice) a áreas de negocio con responsabilidad directa en las ventas de nuestras soluciones.

Esa transición no fue fácil, de no haber tenido nunca que defender o poner en valor nuestras soluciones frente a futuros clientes, a ser una parte importante en el proceso de venta.

El master fue fundamental en ese desarrollo profesional, adquirí conocimientos sobre ventas, marketing o estrategia comercial que fueron muy valiosos en mi carrera, también me sirvió para salir de mi zona de confort y exponerme ante otros profesionales que son los que realmente te ayudan a crecer.

How did your experience at IE prepare you for your professional career? In what ways do you think the program has changed your life professionally and personally?
¿Cómo le preparó su experiencia en IE para su carrera profesional? ¿De qué manera cree que el programa ha cambiado su vida profesional y personalmente?

Since 2006, I feel everything is a new opportunity, an opportunity to change, to do things in a different way, and an opportunity to grow, personally and professionally. IE gives you the tools so you can build a new path.

Desde 2006 todo lo veo como una oportunidad, una oportunidad para cambiar, una oportunidad para hacer las cosas de manera diferente y una oportunidad para crecer, personal y profesionalmente. El IE te da herramientas para que puedas construir un nuevo camino. 

What was networking like in the program?
¿Como era el networking en el programa?

It is the “core” part of the program, the personal or professional relationships that you build are unique, we experience a very intense period of our lives together and that creates strong bonds.

Lo veo como una parte fundamental del master, las relaciones personales o profesionales que te llevas son únicas, pasamos junto a otros compañeros por un periodo muy intenso de nuestra vida y eso hace que se creen lazos fuertes de relación.

What was your favorite memory from your time at IE?
¿Cuál fue su recuerdo favorito de su experiencia en IE?

There were many beautiful moments: the group meetings, some of the work presentations, master classes, but I specially remember the weekend of coexistence that we had in Segovia, an experience that helped us all get to know each other better.

Fueron muchos los momentos bonitos, alguna reunión de grupo, alguna exposición de algún trabajo, alguna clase magistral, pero recuerdo con especial cariño el fin de semana de convivencia que tuvimos en Segovia, una convivencia que ayudo a que nos conociéramos todos más.

If someone was considering going to IE, what would you tell them?
¿Si alguien estuviera considerando ir a IE, que le diría?

Do it! Prepare yourself for a difficult year that will undoubtedly be worth it.

Que no lo dude, que se preparé personalmente para un año complicado pero que sin duda merecerá la pena.

What is one thing you wished you knew, when you were a student? What advice would you give to students who are about to begin the program?
¿Qué le gustaria haber sabido cuando era estudiante? ¿Qué consejo les daría a los estudiantes que van a comenzar el programa?

There is time for everything. The program is intense, but it has an end date and it is necessary to keep the balance between personal and professional life; the balance cannot be one-sided.

Que hay tiempo para todo, que es un periodo intenso pero que tiene fecha de fin y que hay que mantener un equilibrio entre lo personal y lo profesional, la balanza no puede estar permanentemente vencida hacia un lado.

Tell us about the IE alumni community and the impact they have had in your life and/or career. Why do you think it’s important to engage with the IE alumni community?
Cuéntenos sobre la comunidad de antiguos alumnos de IE y el impacto que ha tenido en su vida o carrera. ¿Por qué cree que es importante mantener contacto con la comunidad de antiguos alumnos de IE?

You never know who can help you or who you will be able to help, being part of a community like IE alumni is a benefit, you can always contact someone to help you find another person, give you advice or open a door. 15 years later and I still regularly get together with some of my classmates, people who have helped me at some point in my life both professionally and personally.

Nunca sabes quien te puede echar una mano o a quien vas a poder ayudar tú, tener una comunidad como el IE alumni es un lujo, siempre puedes contactar con alguien para que te ayude a buscar a alguien, a darte un consejo o a abrir una puerta, 15 años después todavía como regularmente con algunos de esos compañeros, gente que me ha ayudado en algún momento de mi vida tanto a nivel profesional como personal.

Can you tell us about your foundation Fundación Freno al ICTUS?
¿Puede hablarnos de su fundación Fundación Freno al ICTUS?

The objective of Fundación Freno al ICTUS is to reduce personal, family, and social stress that a stroke can bring to our society. If I tell you that strokes are the first cause of death in women, or that there are 120,000 affected by strokes every year, or that every 1 out of 6 people will have a stroke in their life, it will surely surprise you and call your attention. The more important question is that is there anyone who does not know a case? Unfortunately, everyone has a close case, so why aren’t we more aware? Our goal is to achieve that social awareness that reduces the impact that the disease currently causes.

I invite you to watch this video to learn more about the disease and the situations that we work in the foundation: Freno al ICTUS Foundation – Presentation

El objetivo de la Fundación Freno al ICTUS es reducir el drama personal, familiar y social que representa el ictus en nuestra sociedad. Si te digo que el ictus es la 1ª causa de muerte en mujeres, o que hay 120.000 afectados de ictus al año, o que 1 de cada 6 personas tendrá un ictus en su vida, seguro que te sorprende y te llama la atención, pero la pregunta sería ¿hay alguien que no conozca algún caso? por desgracia todo el mundo tiene un caso cercano, entonces ¿por qué no estamos más sensibilizados?, nuestro objetivo es conseguir esa sensibilización social que haga que el impacto que actualmente provoca la enfermedad se reduzca.

Os invito a ver este video para conocer más sobre la enfermedad y las líneas que trabajamos en la fundación: Fundación Freno al ICTUS – Presentación

How did you start your foundation?
¿Cómo empezó con la Fundación?

Like almost every organization focused on the third sector are born from a personal experience, in this case, it was my own experience. I had a stroke when I was 39 years old and after a tough period of recovery, I started to read information about the disease. That is when I realized that the impact of having a stroke and the knowledge that the society has about it, do not go hand-in-hand and at that moment I decided to dedicate my efforts to make strokes a more well-known disease, more visible, with the goal to reduce its impact.

Como casi todas las organizaciones enfocadas al tercer sector nacen de una experiencia personal, en este caso la mía, yo con 39 años tuve un ictus y después de un periodo complicado de recuperación empecé a consumir información sobre la enfermedad y es cuando vi que la dimensión que tiene el ictus y el conocimiento que tiene la sociedad no van de la mano y en ese momento decidí dedicar mis esfuerzos a hacer del ictus una enfermedad más conocida, más visible y gracias a ello conseguir reducir su impacto.

Why is this an important cause?
¿Por qué es esta una causa tan importante?

Did you know that 90% of strokes are preventable? Would you know how to recognize it if it happened to someone in your environment? Would you know how to react? Do you know the disability it generates? Do you know that there has been a clear increase in young adults? What hospital would you go to? Currently more than half of people that suffer a stroke do not overcome it, either because they die or because they have serious conditions after, so it is very important to know how to answer these questions. If you know the answers, you can change someone’s life.

Strokes are a time-dependent disease, meaning that the period from the first symptom until entering a hospital to be treated, is only a few hours. For this reason, it is essential to spread this knowledge with everyone, to try accelerating the chain of survival from the first step, us.

¿Sabías que el 90% de los ictus son prevenibles?, ¿sabrías identificarlo si le pasa a alguien en tu entorno?, ¿sabrías como actuar?, ¿conoces la discapacidad que genera?, ¿sabes que ha habido un aumento claro en adultos jóvenes?, ¿a qué hospital irías?, actualmente más de la mitad de la gente que sufre un ictus no lo supera, bien porque fallecen o bien porque tienen  secuelas graves, por eso muy importante saber dar respuesta a estas preguntas, si conoces las repuestas le puedes cambiar la vida a alguien.

El ictus es una enfermedad tiempo-dependiente lo que significa que la ventana de tiempo que hay desde los primeros síntomas hasta que en un hospital preparado pueden tratarte es de muy pocas horas, por ese motivo es fundamental extender este conocimiento entre la población, para intentar acelerar la cadena de supervivencia desde el primer eslabón, nosotros.

Can you tell us more about the projects you are working on to raise awareness about strokes?
¿Puede darnos más información acerca de los proyectos en los que está trabajando sobre el ictus?

As an example, I am going to tell you about three projects that we are carrying out to try to change things:

  • To create brain-protected spaces – A Brain-protected Space is a place where your employees have the appropriate training to detect and act if a stroke occurs in the facility among colleagues or customers. The creation of brain-protected spaces attempts to accelerate the chain of survival during a stroke. Check out this link with a success story and where the project is explained CLICK HERE.
  • To form Heroes at home – Heroes at home is conceived as an educational program, based on informing and teaching a group of young people (our children for example) what a stroke is, the risk factors, how strokes can be prevented, what are the signs for early detection, and how to act. This is to create little heroes who know how to act if something happens to their families. This link further explains this project CLICK HERE.
  • To facilitate labor and social inclusion of the affected person through physical activity and sport. This is a disease that can kill you, however, if this is not the case, it is quite normal that the survivor is weakened, and reintegration depends a lot on the support you receive afterwards. At the foundation, we have launched a program focused on young people and their reincorporation into all environments thanks to sports. More information about the program can be found here.

Any of these projects is part of the CSR of organizations and they comply with the SDGs. From your place in your organization you can do a lot, join us and help us help.

A modo de ejemplo te voy a hablar de 3 proyectos que estamos realizando para intentar cambiar las cosas: 

  • Creación de espacios cerebroprotegidos – Un Espacio Cerebroprotegido es un lugar donde sus empleados cuentan con la formación adecuada para detectar y actuar en caso de que un ictus se presente en sus instalaciones, entre sus compañeros o entre sus clientes. La creación de espacios cerebroprotegidos intenta acelerar la cadena de supervivencia ante un ictus. Os dejo un link con un caso de éxito y donde se explica el proyecto y os adjunto también un paper informativo. Hacer clic aquí
  • Formar Héroes en casa – Héroes en casa está concebido como un programa educativo, basado en informar y enseñar al colectivo de jóvenes (nuestros hijos) qué es el ictus, factores de riesgo, cómo se puede prevenir, cuáles son las señales de aviso para su detección y cómo actuar, es decir, crear pequeños héroes que sepan actuar si en su entorno familiar pasa algo. Os dejo un link con la explicación del proyecto y os adjunto también un paper informativo. Hacer clic aquí
  • Facilitar la inclusión laboral y social del afectado a través de la actividad física y el deporte. Esta es una enfermedad que como otras te puede matar pero que si no lo hace lo normal es que incapacite y la integración en tu vida depende mucho del apoyo que recibas, desde la fundación hemos lanzado un programa orientado a la gente joven y su incorporación en su entorno gracias al deporte, os comparto un video del programa aquí.

Cualquiera de estos proyectos forma parte de la RSC de las organizaciones y dan cumplimiento a los ODS, desde tu posición en tu organización puedes ayudarnos mucho, súmate y ayúdanos a ayudar.

What has been your favourite moment of your career so far?
¿Cuál ha sido su momento favorito en su carrera hasta ahora?

There have been many, at different ages and with different responsibilities, but I would certainly stay with the ones I have been living since the creation of Freno al ICTUS. I can feel that the daily work has indeed a positive impact on people, any of the testimonies we have received in the last years were thanks to our work and how we have managed to change someone’s life.

Ha habido muchos, en diferentes épocas y con diferentes responsabilidades, pero me quedaría sin duda con los que estoy viviendo desde la creación de Freno al ICTUS, ves que efectivamente tu trabajo tiene un impacto positivo en la gente, cualquiera de los testimonios que hemos recibido en los últimos años dónde gracias a nuestro trabajo le hemos conseguido cambiar la vida a alguien.

What’s a valuable lesson you have learned throughout your career?
¿Qué lección valiosa has aprendido durante su carrera?

I am a passionate about setting goals, professional and personal ones. By setting an objective you work to achieve it, but it’s not only important to achieve it (sometimes you do not), it also matters to prepare yourself to try to achieve it.

Soy un defensor de marcarnos objetivos, objetivos profesionales y personales, al marcarte un objetivo trabajas para conseguirlo, no solo cuenta el conseguirlo (a veces no lo consigues), cuenta también el prepararte para intentar logarlo. 

Are there any daily habits that you attribute to your success that you’d like to share, especially now with COVID-19?
¿Qué hábitos que le hayan ayudado a su éxito le gustaria compartir, especialmente ahora con COVID-19?

Since 2011 (the year of my stroke), I have understood how fragile we are and that we must maintain the balance between a professional career and a healthy life. The best tool to achieve that balance is sport. I encourage everyone to practice some physical activity on a regular basis.

Desde 2011 (año de mi ictus) entendí lo frágiles que somos y que hay que mantener el equilibrio entre la carrera profesional y mantener una vida ordenada y saludable, la mejor herramienta para conseguir ese equilibrio es el deporte, animo a todo el mundo a practicar alguna actividad física de manera regular.

What’s the best career advice you have ever been given?
¿Cuál es el mejor consejo profesional que le han dado?

Better than some advice, it is a phrase that I was told in the first job I had, “Find your life.” I always apply it; in the face of any problem, I always try to find a solution. 

Más que un consejo es una frase que me dijeron en el primer trabajo que tuve, “búscate la vida”, la aplico siempre, ante cualquier problema siempre intento buscar una solución.

If you had a billboard you could display to the entire world, what would you put on it?
¿Si tuviera un cartel que pudiera mostrar en todo el mundo, que pondría? 

Life is too short, ENJOY!

La vida es corta, disfruta!

TO CONNECT WITH JULIO, CLICK HERE
MORE INFORMATION ON THE PROJECT https://www.frenoalictus.org/espacios-cerebroprotegidos